Japanese tea ceremony

Tea ceremony = prayer for peace 茶道=平和への祈り

~Tea ceremony = prayer for peace~ 茶道=平和への祈り

 

Welcome to the Tea Ceremony Time!

My name is Sayaka Sakai, and I am the owner of the Tea Ceremony Time.

This tea room is a place where you can learn about the tea ceremony from various angles.

I would appreciate it if you could join me until the end.

Tea Ceremony Timeへようこそ!

Tea Ceremony Time主催の酒井沙弥香です。

この茶室は、茶道をさまざまな角度から学べる場所です。

最後までお付き合いいただければ幸いです。

Tea Ceremony and Peace 茶道と平和

 

Today’s theme is “Tea Ceremony and Peace”.

今日のテーマは「茶道と平和」です。

 

I have been studying tea ceremony at the Omotesenke school for about nine years.

私は表千家流で茶道を約9年間学んでいます。

And as I deepen my studies, I think recently that the tea ceremony contains a “prayer for peace.”

そして、学びを深めるにつれ、

茶道には「平和への祈り」が込められているのではないかと

最近思うようになりました。

Thoughts of Sen no Rikyu 千利休の考え

 

The era when Sen no Rikyu started the tea ceremony was the Sengoku period in Japan.

千利休が茶道を始めた時代は、日本では戦国時代でした。

It was not a very peaceful era, and at that time the tea ceremony was popular among the samurai, and as the founder of the tea ceremony, Sen no Rikyu often served tea to the warlords in the tea room.

あまり平和な時代ではなかったのですが、

当時は武士の間で茶道が流行しており、

茶道の創始者である千利休は茶室で武将たちにお茶を振る舞うこともよくありました。

And Sen no Rikyu was a merchant, not a samurai.

そして千利休は武士ではなく商人でした。

Perhaps because of such a background, the tea room devised by Sen no Rikyu had a sword holder outside, and a narrow entrance called a nijiriguchi so that swords could not be brought into the room. People in any position were unarmed and shared the same place.

そういった背景があったからか、

千利休が考案した茶室は、刀置場を外に置き、

刀を茶室に持ち込めないように躙口と呼ばれる狭い出入り口を設け、

どんな立場の人も丸腰で同じ場所を共有するというものでした。

And the formal tea ceremony takes half a day to light the charcoal without worrying about time, eat kaiseki cuisine, drink sake, and finally have matcha.

そして、正式な茶事では、時間を気にせず炭に火をつけ、

懐石料理を食べ、日本酒を飲み、最後に抹茶をいただくまで半日かかります。

According to what I heard, the host (invited person) would sometimes play the shamisen or compose poetry.

聞いた話によると、亭主(招待された人)が三味線を弾いたり、

詩を詠んだりすることもあるそうです。

A tea room where time flows slowly ゆっくりと時間が流れる茶室

 

I think that taking time to do things that can be done quickly and at a leisurely pace will allow you to get away from the hustle and bustle of everyday life and create a sense of space in your heart.

すぐにできることでもゆっくりと時間をかけることで、

日々の喧騒から離れ、心にゆとりが生まれるのではないかと思います。

Also, by noticing the many considerations that the host has given everywhere, you will feel warm and warm.
It’s kind of like a refresh.

また、亭主が随所に施した多くの配慮に気づくことで、

心がほっこり温かくなります。

まるでリフレッシュしたような気分です。

In addition, participants can also touch the heart of consideration as the place progresses while caring for each other.

また、参加者同士がお互いを思いやりながら場が進むにつれて、

思いやりの心にも触れることができます。

In addition, matcha itself has a relaxing effect and health benefits, so you will be energized from the inside.

また、抹茶自体にリラックス効果や健康効果もあるので、

体の内側から元気になれます。

Some people say that making matcha is like meditation.

抹茶を点てる事は瞑想のようなものだと言う人もいます。

If the tea ceremony creates a sense of leeway in the mind and calms the mind, it will reduce the number of people fighting each other and lead to peace.

茶道によって心に余裕が生まれ、心が穏やかになれば、

争い合う人も減り、平和につながるでしょう。

 

I don’t know how far Sen no Rikyu wished for peace, but I can’t help but feel his strong will when I think about not allowing swords to be brought into the tea room and making the entrance small enough to physically prevent them.

千利休がどこまで平和を願っていたかは分かりませんが、

茶室に刀の持ち込みを禁じたり、

物理的に刀を通さない程度に入り口を狭くしたりした点に、

その強い意志を感じずにはいられません。

 

It’s an era like this, so i want many people to know the tea ceremony.

こんな時代だからこそ、茶道を多くの人に知ってもらいたいと思っています。